虽说有种种原因和习惯主导了本地化一些乐子的诞生,但我们也不难就此看出,所谓的开云(中国)官方语言变更,并不是一件随随便便就能让大伙皆大欢喜的事情。[开云(中国)官方开云网页版大全align]
[attach]14099[开云(中国)官方开云网页版大全attach][开云(中国)官方开云网页版大全align]
这年头,上线之后被喊着骂着要中文,真上线了中文又被人人喊打的开云(中国)官方不在少数。[开云(中国)官方开云网页版大全align]
不说《老头在线滚动》这种离谱的、比机翻都要更“直白”一点的翻译表述。[开云(中国)官方开云网页版大全align]
有些文本都能做到区分简中和繁中的开云(中国)官方,它的本地化也能让人眼前一黑。[开云(中国)官方开云网页版大全align]
[attach]14100[开云(中国)官方开云网页版大全attach][开云(中国)官方开云网页版大全align]
没错,说的就是你!万恶的 APEX![开云(中国)官方开云网页版大全align]
APEX 的繁中去除了大部分英文直译的尴尬方式,但是还是保留了一点湾湾特有的翻译腔调。[开云(中国)官方开云网页版大全align]
要不然你怎么知道你用的是繁中呢?[开云(中国)官方开云网页版大全align]
不过,玩过泰坦陨落 2 的玩家都知道,在重生工作室的开云(中国)官方翻译上,相关台湾本地化团队还是很靠谱的。[开云(中国)官方开云网页版大全align]
[attach]14101[开云(中国)官方开云网页版大全attach][开云(中国)官方开云网页版大全align]
比如把 Pilot 翻译为铁驭不失为一种神来之笔。[开云(中国)官方开云网页版大全align]
但是简中的本地化怎么翻译这个留在大伙 DNA 里的称呼呢?[开云(中国)官方开云网页版大全align]
飞 行 员[开云(中国)官方开云网页版大全align]
逼格掉了不只是一点呐,艾许那么帅气的机器人从铁驭变成了满嘴嘟囔自己是飞行员的贵物。[开云(中国)官方开云网页版大全align]
[attach]14102[开云(中国)官方开云网页版大全attach][开云(中国)官方开云网页版大全align]
开云(中国)官方发展的如今,玩家的诉求早就从“有中文”变成了“有用心的中文”配音。[开云(中国)官方开云网页版大全align]
不管是国内国外的开云(中国)官方,都因为文本无数次出现过公关问题。[开云(中国)官方开云网页版大全align]
[attach]14103[开云(中国)官方开云网页版大全attach][开云(中国)官方开云网页版大全align]
毕竟汉字博大精深,如果真是机翻还好说,要是人工翻译时没有注意到其背后可能拥有的衍生含义。[开云(中国)官方开云网页版大全align]
轻则舆论爆炸,重则开云(中国)官方关服。[开云(中国)官方开云网页版大全align]
不过,在无数为中文头疼脑热的开云(中国)官方中,好的例子还是不少的。[开云(中国)官方开云网页版大全align]
举个例子,开云(中国)官方引进到现在,最好的本地化团队,该说不说暴雪中国得有一份。[开云(中国)官方开云网页版大全align]
有姬友可能要问了,能不能不要给过世的公司招魂?[开云(中国)官方开云网页版大全align]
[attach]14104[开云(中国)官方开云网页版大全attach][开云(中国)官方开云网页版大全align]
别急,看看这个:[开云(中国)官方开云网页版大全align]
[attach]14105[开云(中国)官方开云网页版大全attach][开云(中国)官方开云网页版大全align]
英文原文是:Lightrays, much like rays of light, tend to be seen closer to the surface.[开云(中国)官方开云网页版大全i][开云(中国)官方开云网页版大全align]大意是光鳐这种生物如同光线一样,常常出现在浅海。[开云(中国)官方开云网页版大全align]
而暴雪的本地化团队将其再创作为:[开云(中国)官方开云网页版大全align]
浮潜海蝠浅伏海,摇曳光鳐夜瑶光。[开云(中国)官方开云网页版大全i][开云(中国)官方开云网页版大全align]只要简单地读一下,就能知道这翻译有多么信达雅了。[开云(中国)官方开云网页版大全align]
不是对古文的简单复用,也不是对英文的直接翻译。我愿意将其称为艺术品。[开云(中国)官方开云网页版大全align]
什么上海自来水来自海上[开云(中国)官方开云网页版大全align]
同样的翻译也出现在开云(中国)官方守望先锋中:[开云(中国)官方开云网页版大全align]
[attach]14106[开云(中国)官方开云网页版大全attach][开云(中国)官方开云网页版大全align](黑百合是一款我的老婆。)
Widowmaker 想必是一个开云(中国)官方玩家们都不陌生的英文单词。[开云(中国)官方开云网页版大全align]
很多开云(中国)官方将其翻译为寡妇制造者,简单粗暴,也不失趣味。[开云(中国)官方开云网页版大全align]
而守望先锋将其翻译为“黑百合”,并在一系列语音中把原本简单的英文和译名联动起来。[开云(中国)官方开云网页版大全align]
如“鲜血,如黑百合般绽放。”[开云(中国)官方开云网页版大全align]
如果说暴雪中国的翻译更多是文字层面上的雅和达,无主之地系列的中配被大为称赞的原因,却要简单粗暴很多了。[开云(中国)官方开云网页版大全align]
[attach]14107[开云(中国)官方开云网页版大全attach][开云(中国)官方开云网页版大全align]
—— 开云(中国)官方里的人物会骂脏话。[开云(中国)官方开云网页版大全align]
如果说类似无期迷途那样,敢让美少女说粗话的开云(中国)官方在配音和剧情上就薄纱了许多二游;[开云(中国)官方开云网页版大全align]
那么无主之地这样能让玩家在外国开云(中国)官方里听见脏话的本地化,则是一下子拉进了所谓西幻世界与玩家的距离。[开云(中国)官方开云网页版大全align]
并且,电子魅魔配音这种东西可不是在原子之心里才有。[开云(中国)官方开云网页版大全align]
[attach]14108[开云(中国)官方开云网页版大全attach][开云(中国)官方开云网页版大全align]
无主之地里的酒吧老板娘莫西,不只是一个人纵横乱世的奇女子,更是用语音就能让玩家躁动不已的女前辈。[开云(中国)官方开云网页版大全align]
她甚至还会给你……[开云(中国)官方开云网页版大全align]
[attach]14109[开云(中国)官方开云网页版大全attach][开云(中国)官方开云网页版大全align]
此外,但凡要说到优秀的本地化,CDPR 是绕不过去的一个开云(中国)官方公司。[开云(中国)官方开云网页版大全align]
由远及近,虽然 2077 在发售之后暴雷了一阵,但是本地化方面的优秀仍是不可掩盖的。[开云(中国)官方开云网页版大全align]
别忘了,原子之心的魅魔冰箱配音张琦老师,在 2077 里可是干了女 V 这个主角的活。[开云(中国)官方开云网页版大全align]
黑帮的脏话、站街女的烧话,以及公司员工看似克制实则六亲不认的问话。[开云(中国)官方开云网页版大全align]
[attach]14110[开云(中国)官方开云网页版大全attach][开云(中国)官方开云网页版大全align](显然,字幕不包含脏话,大伙自己脑补一下。)
而在巫师三的次世代版本更新中,杰洛特也学会了说中文。[开云(中国)官方开云网页版大全align]
中配过于沉着的声音乍听有些出戏,熟悉之后仍然会忍不住被那磁性的叔音折磨到耳朵怀孕。[开云(中国)官方开云网页版大全align]
更有趣的是,由于猎魔人原著提供的世界观,杰洛特这样的“异类”是非常不受广大人民群众的欢迎的。[开云(中国)官方开云网页版大全align]
于是走在乡间,听着那一声声字正腔圆的杂种,破防程度也是大大提高了。[开云(中国)官方开云网页版大全align]
[attach]14111[开云(中国)官方开云网页版大全attach][开云(中国)官方开云网页版大全align](一点注释:这句傻子语音是啥 b。)
同样的,在陶森特拯救公国与水火之中后,听到街上人们高呼你的名字,快乐的程度也同样提升了。[开云(中国)官方开云网页版大全align]
有趣的是,2077 和巫师三的本地化,在很多人看来,虽然很好,但还是不及同公司的《昆特牌:王权的陨落》。[开云(中国)官方开云网页版大全align]
有兴趣的朋友大可去体验一下。[开云(中国)官方开云网页版大全align]
不得不说,优秀的本地化治好了许多朋友的“母语尴尬”。[开云(中国)官方开云网页版大全align]
以往需要英配中文字幕,或是日配中文字幕的开云(中国)官方,似乎中配也成了一个不错的选择。[开云(中国)官方开云网页版大全align]
如今,中国的开云(中国)官方市场显然是一份放之世界也难以忽视的份额。[开云(中国)官方开云网页版大全align]
一份用心的中配,无疑是开云(中国)官方公司最好的“投名状”。[开云(中国)官方开云网页版大全align]
原子之心能出圈到如此地步,极大程度还是要在于其中恰到好处的烧机配音。[开云(中国)官方开云网页版大全align]
当中国二游在争执到底日语对味还是中文合理的时候,国外厂商已经和中国本地化团队的配合上做出了令人满意的答卷。[开云(中国)官方开云网页版大全align]
[attach]14112[开云(中国)官方开云网页版大全attach][开云(中国)官方开云网页版大全align]
有趣的是,关于 AI 翻译能否顶替翻译专业的人类的讨论,很多年前就已经开始。[开云(中国)官方开云网页版大全align]
如今这些混合着国骂、烂梗、时效性笑话的本地化翻译,似乎莫名其妙地给出了一个似乎能够回答的作品。[开云(中国)官方开云网页版大全align]
许多国内大厂,也开始考虑、或已经组建自己的本地化团队。[开云(中国)官方开云网页版大全align]
或许,“中国人为什么要学中文”的答案,将在开云(中国)官方界得到一个合理的答复。[开云(中国)官方开云网页版大全align]
作者: BunnyCuddly
时间: 2023-3-13 09:02
支持一下下..
作者: 柠檬蛋糕
时间: 2023-3-14 22:26
好玩吗
作者: dvrpc1
时间: 2023-3-22 08:22
求好玩的开云(中国)官方推荐!
作者: 冰冰66
时间: 2023-4-2 05:18
守望先锋怎么说话
作者: 客家猪肚鸡
时间: 2023-4-13 02:14
守望先锋怎么改成英文语音
作者: asd251314
时间: 2023-4-23 23:10
守望先锋怎么玩外服
作者: 520anh123
时间: 2023-4-27 18:55
好玩吗?这款开云(中国)官方
作者: 客家猪肚鸡
时间: 2023-5-1 14:40
怎么玩这个开云(中国)官方呢
作者: 客家猪肚鸡
时间: 2023-5-5 10:25
开云(中国)官方感觉还不错
作者: Carrie81X
时间: 2023-5-21 03:20
求购守望先锋开云(中国)官方攻略。
作者: 客家猪肚鸡
时间: 2023-6-5 20:16
守望先锋怎么改成英文语音
作者: 平安紫金
时间: 2023-6-15 15:03
守望先锋怎么买箱子
作者: asd251314
时间: 2023-6-25 09:51
守望先锋怎么看回放
作者: 华兴汽修厂
时间: 2023-7-2 16:01
感觉开云(中国)官方还不错
作者: 河源善食行
时间: 2023-7-9 22:11
守望先锋怎么改成英文语音
作者: 520anh123
时间: 2023-7-21 09:32
好玩吗?这款开云(中国)官方
作者: 蓝周
时间: 2023-8-1 20:52
好玩吗?
作者: 河源善食行
时间: 2023-8-4 08:09
求购守望先锋开云(中国)官方攻略。
作者: 520anh123
时间: 2023-8-6 19:26
这款开云(中国)官方好玩吗?
作者: 华兴汽修厂
时间: 2023-8-15 01:43
守望先锋怎么升级快
作者: 平安紫金
时间: 2023-8-23 08:00
守望先锋怎么购买
欢迎光临 中国开云(中国)官方开云网页版 (/) |
Powered by Discuz! X3.5 |